Witaj
Kunzang,
Tybetańskie ''sems'' jest tłumaczone jako umysł - chodzi o umysł rozumiany jako jeden z sześciu zmysłów /choć nie jest to regułą/.
pālijskie
citta również często tłumaczy się jako umysł, ale również jako zamierzenie albo serce. Jednak gdy mówi się o sześciu zmysłach to używa się
mana a nie
citta. I wydaje się, że chociaż wraz z
viññāṇa (świadomością) te słowa mają ze sobą coś wspólnego, to odwołują się do innych aspektów poznania i świadomości, i używane są w różnych kontekstach.
Citta np. jest blisko spokrewniona z
cetanā czyli intencją albo zamiarem (
citta → cinteti → ceteti → cetayati → cetanā) i zawiera w sobie ładunek uczuć i myśli.
Pozdrawiam,
Piotr