dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

książki artykuły i wywiady o tematyce buddyjskiej

Moderatorzy: kunzang, Har-Dao, iwanxxx

piotrek1990
Posty: 15
Rejestracja: sob gru 28, 2013 02:35
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Zen
Lokalizacja: Północna Anglia (Lancaster)

dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: piotrek1990 »

temat przeniesiony przez kunzanga z działu ''cafe off-topic''

Otóż niedawno się troche przejechałem przy zakupie książek.

"Kupiłem Opening The Door Of Your Heart: And other Buddhist Tales of Happiness" i
"Who Ordered This Truckload of Dung?: Inspiring Stories for Welcoming Life's Difficulties"
Autor: Ajahn Brahm

Okazało się że książki mają identyczną treść nawet historie są chronologicznie w tych samych miejscach...
Czyżby to jakieś rozszerzone wydanie? Skoro tak to czemu jednak tytuł jest inny :zakrecony:
Awatar użytkownika
karuna
Posty: 1225
Rejestracja: wt kwie 09, 2013 18:46
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Karma Kamtsang
Lokalizacja: Ziemia teraz

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: karuna »

Najwyraźniej nowe wydanie, w nowym wydawnictwie, posiada inną nazwę ze względów marketingowych.
koniec wojen
tylko liście do zamiatania
:namaste:
Awatar użytkownika
piotr
ex Global Moderator
Posty: 3569
Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
Płeć: mężczyzna
Tradycja: brak

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: piotr »

Cześć,

Tytuł "Opening The Door Of Your Heart" był zmieniony z myślą o rynku amerykańskim na "Who Ordered This Truckload of Dung?".
Awatar użytkownika
amogh
Posty: 3535
Rejestracja: pt mar 21, 2008 20:16
Płeć: mężczyzna
Tradycja: hołd nie-nazwanemu
Lokalizacja: piwnica Auerbacha

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: amogh »

piotr pisze:Cześć,

Tytuł "Opening The Door Of Your Heart" był zmieniony z myślą o rynku amerykańskim na "Who Ordered This Truckload of Dung?".
Czy chodzi o tę samą książkę, której tytuł z myślą o rynku polskim został zmieniony na "Opowieści buddyjskie dla małych i dużych"?

Pozdrawiam
mzobniow
Posty: 144
Rejestracja: pt gru 13, 2013 13:39
Płeć: mężczyzna
Tradycja: brak

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: mzobniow »

Tak, w polskim wydaniu napisano ze tytul orginalu to "Opening The Door Of Your Heart:".
Nie wiem dlaczego ciagle zmieniaja orginalny tytul., przeciez on odnosi sie mocno do tresci ksiazki. "Buddyjskie opowiesci dla malych i duzych" sugeruje ze to antologia jakis starych buddyjskich porzekadel. Calkowite nieporozumienie.
Absolutnie powalajaca pozycja, tak na marginesie.

Pzdr
Maciek
Awatar użytkownika
Wbrzuchuwieloryba
Posty: 59
Rejestracja: śr paź 12, 2011 21:45
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Zen Rinzai

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: Wbrzuchuwieloryba »

Świetna książka, ale TYLKO w oryginalne. Naprawdę - w tym przypadku wyjątkowo ostrzegam przed tym czymś, co uchodzi za polski przekład książki AB.

_/|\_
Piotr
Awatar użytkownika
amogh
Posty: 3535
Rejestracja: pt mar 21, 2008 20:16
Płeć: mężczyzna
Tradycja: hołd nie-nazwanemu
Lokalizacja: piwnica Auerbacha

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: amogh »

Wbrzuchuwieloryba pisze:Świetna książka, ale TYLKO w oryginalne. Naprawdę - w tym przypadku wyjątkowo ostrzegam przed tym czymś, co uchodzi za polski przekład książki AB.

_/|\_
Piotr
Dlaczego?
Awatar użytkownika
Wbrzuchuwieloryba
Posty: 59
Rejestracja: śr paź 12, 2011 21:45
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Zen Rinzai

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: Wbrzuchuwieloryba »

Ponieważ jest nieudolny i koślawy. Kiepsko się czyta, skrzypi i skrzeczy co 2 zdanie, choć to może osobnicze i tylko ja tak mam. Poza tym roi się od przekłamań i diametralnie zmienionych zdań, nie w celu zachowania odpowiedniej stylistyki czy przybliżenia czytelnikowi realiów. Konkretnych przykładów Ci nie podam, bo nie mam w tej chwili wersji polskiej i ang. pod ręką, ale porównywałem je po zakupie przekładu polskiego i włosy stanęłyby mi dęba, gdydym je miał :)

_/|\_
Piotr
MarcinSilesia
Posty: 17
Rejestracja: pt lut 08, 2019 18:16
Płeć: mężczyzna
Tradycja: theravada

Re: dwie takie same książki o dwóch różnych tytułach

Nieprzeczytany post autor: MarcinSilesia »

Cześć!

Odgrzewam trochę stary wątek, ale zaciekawił mnie, bo dotyczy jakości tłumaczeń buddyjskich książek. Sam mam tą książkę i dosyć dobrze mi się ją czytało (chociaż czytałem mniej niż połowę, bo większość tych historii znam z wykładów Brahma, których obejrzałem chyba kilkaset w oryginale ;)

Chętnie przeczytałbym jakiś krytyczny tekst porównawczy - analiza wypowiedzi / zdań które są przekłamane albo zmienione, na ile zmienia to sens wypowiedzi.

Wydaje mi się że mowy / teksty Brahma do szerokiej publiczności mają na tyle prosty język, że w większości nie powinno być problemu z ich zrozumieniem i przekładem przez tłumacza który z buddyzmem nie ma nic wspólnego. Ale wiadomo są wyjątki i sam Brahm o tym mówił na jednym z wykładów - tłumacze / wydawnictwa czasem wolą przekłamania, byle bardziej spodobało się publice i więcej kupiła ($$$).

Zastanawiam się nad kupnem pozostałych książek Brahma w wersji PL, ciekawi mnie czy macie opinie na ich temat? Tutaj jest ich (chyba pełna) lista:

http://lubimyczytac.pl/autor/69997/ajahn-brahm

(A na ostatniej pozycji na liście jest 'Podstawowa Metoda Medytacji' tłumaczona przez Har-Dao :) )

Pozdrawiam!
M
mettā - maitrī - caritas - agápe - good will - dobra wola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Publikacje”