Tybetańska Księga Umarłych - tłumaczenie

książki i opublikowane wykłady nauczyciel oraz periodyki
Leifeng

Tybetańska Księga Umarłych - tłumaczenie

Nieprzeczytany post autor: Leifeng »

Przepraszam, jeśli umieszczam takie pytanie w złym dziale.

Poszukuję dobrego tłumaczenia Tybetańskiej Księgi Umarłych. Co mam na myli pisząc "dobrego"? Otóż w księgarniach internetowych można natknąć się na tę pozycję, ale co druga pochodzi z wydawnictwa specjalizującego się w wydawaniu różnych ezoterycznych odpadów. I lękam się przez to, bo natknąłem się na tłumaczenie "Bhagavadgity" z takiego wydawnictwa i jest ono strasznie marne językowo (w dodatku spolszczane z angielskiego wydania, a nie tłumaczone z oryginału), za to okraszone wstępami, przypisami i komentarzami na temat "jaka to wielka duchowość otwierająca umysł siedzi w każdym wersie".
Awatar użytkownika
miluszka
ex Global Moderator
Posty: 1515
Rejestracja: śr sie 04, 2004 15:27
Tradycja: buddyzm tybetański Kagju
Lokalizacja: Kraków

Re: Tybetańska Księga Umarłych - tłumaczenie

Nieprzeczytany post autor: miluszka »

U nas TKU wydało najpierw wydawnictwo o nazwie "Oficyna", w tłumaczeniu I. Kani. Kolejne wydanie, poprawione ( nie znam) pokazało się w wydawnictwie "A", które specjalizuje się tematyce buddyjskiej. Ja akurat posiadam I wydanie, jest tam trochę ( moim zdaniem) nie bardzo trafnych tłumaczeń poszczególnych terminów - ale ogólnie tłumaczenie jest OK.
Awatar użytkownika
kunzang
Admin
Posty: 12729
Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon
Lokalizacja: zantyr

Re: Tybetańska Księga Umarłych - tłumaczenie

Nieprzeczytany post autor: kunzang »

Witam
miluszka pisze:U nas TKU wydało najpierw wydawnictwo o nazwie "Oficyna", w tłumaczeniu I. Kani. (...)
Drugie poprawione wydanie T.K.U. w tłumaczeniu I.Kani wydała krakowska ''Oficyna Literacka'' w 1993r.
I.Kania, TKU, Oficyna Literacka, wyd. II poprawione pisze:(...)
Starając się uwzględnić życzenia Czytelników, niniejszą edycję TKU opatruję obszerniejszym wstępem , w którym usiłuje zarysować ogólne tło kulturowe i filozoficzne Księgi. Przekład - zmodyfikowany tylko w szczegółach - uzupełniam trzema dodatkami. Pierwszy zawiera wielce interesujący tekst, ściśle związany z ''cyklem Bardo'', a traktujący o identyfikacji i interpretacji rozmaitych oznak zapowiadających śmierć, drugi - biografię ''odkrywcy'' (a raczej - domniemanego autora) tekstów Bar-do, tybetańskiego jogina z XIV wieku, Kar-ma gling-py. W trzecim Dodatku Czytelnik znajdzie słynny komentarz psychologiczny C.G. Junga do TKU, będący do dziś klasyczną zachodnia wykładnią Bar-do T'os-grol.
Być może obecne /siódme/ wydanie, które ukazało się w tym roku w wydawnictwie ''A'' jest takie samo.

Pozdrawiam
kunzang
.
dane :580:
wojtek
Posty: 57
Rejestracja: śr mar 10, 2004 21:48
Kontakt:

Re: Tybetańska Księga Umarłych - tłumaczenie

Nieprzeczytany post autor: wojtek »

miluszka pisze:U nas TKU wydało najpierw wydawnictwo o nazwie "Oficyna", w tłumaczeniu I. Kani. Kolejne wydanie, poprawione ( nie znam) pokazało się w wydawnictwie "A", które specjalizuje się tematyce buddyjskiej. Ja akurat posiadam I wydanie, jest tam trochę ( moim zdaniem) nie bardzo trafnych tłumaczeń poszczególnych terminów - ale ogólnie tłumaczenie jest OK.
To pierwsze wydanie jest dostępne w Polskiej Bibliotece Internetowej, a w wersji uczłowieczonej (w sensie dodane przypisy, formatowanie) dostępne na stronie http://mahajana.net/teksty
ODPOWIEDZ

Wróć do „Publikacje”