Lustro Zen

dyskusje i rozmowy

Moderator: iwanxxx

Awatar użytkownika
iwanxxx
Admin
Posty: 5373
Rejestracja: pn lis 17, 2003 13:41
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Buddhadharma
Lokalizacja: Toruń

Lustro Zen

Nieprzeczytany post autor: iwanxxx »

Na stronie Paris Zen Center znalazłem klasyczny poradnik do praktyki autorstwa wielkiego koreańskiego mistrza zen Seosan Taesa . Była to pierwsza pozycja z kanonu pism zen, które Seung Sahn bardzo chciał, przetłumaczyć na angielski.

Tutaj na dole jest Lustro Zen (Zen Mirror) i kilka innych ważnych tekstów z koreańskiego buddymu (Man Gong, Kyong Ho...).

Pzdr
Piotr
Awatar użytkownika
booker
Posty: 10090
Rejestracja: pt mar 31, 2006 13:22
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Yungdrung Bön
Lokalizacja: Londyn/Wałbrzych

Re: Lustro Zen

Nieprzeczytany post autor: booker »

iwanxxx pisze:na dole jest Lustro Zen (Zen Mirror) i kilka innych ważnych tekstów
Dodajmy iż należy kliknąć na tytuł tekstu (duże niebieskie litery) :)

Kiedyś nie było to dla mnie jasne i sadziłem, że teksty na tej stronie są tylko takie krótkie :D

Pozdrawiam
/M
"Bądź buddystą, albo bądź buddą."
Awatar użytkownika
LordD
Posty: 2542
Rejestracja: czw sie 31, 2006 09:12
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Karma Kamtsang
Lokalizacja: Olsztyn
Kontakt:

Re: Lustro Zen

Nieprzeczytany post autor: LordD »

Dobre to teksty do przetłumaczenia i wrzucenia na zen.pl :)
Awatar użytkownika
iwanxxx
Admin
Posty: 5373
Rejestracja: pn lis 17, 2003 13:41
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Buddhadharma
Lokalizacja: Toruń

Re: Lustro Zen

Nieprzeczytany post autor: iwanxxx »

LordD pisze:do przetłumaczenia
Nie śmiałbym zabierać sie za tłumaczenie Lustra Zen. Hyon Gak Sunim tłumaczył to 3.5 roku ze współczesnego koreańskiego na angielski, po tym jak poprosił go o to wielki koreański mistrz Beop Jong Sunim. Za duża odpowiedzialność.

Pzdr
Piotr
Awatar użytkownika
iwanxxx
Admin
Posty: 5373
Rejestracja: pn lis 17, 2003 13:41
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Buddhadharma
Lokalizacja: Toruń

Re: Lustro Zen

Nieprzeczytany post autor: iwanxxx »

Dodam coś: w tym tłumaczeniu nie jest jasna struktura tekstu. W tłumaczeniu Hyon Gaka jest tak, że jest:

a. Tekst - pochodzący z jakiegoś klasycznego tekstu zen lub sutry
b. Komentarz Seosana
c. Gatha
d. Capping verse (słowo zamknięcia - nie wiem, jak to przetłumaczyć, google znajduje tylko w kontekście komentarzy do konganów). W linku jest: critique, też nie wiem, czy to trafione.

A w tym z linka jakoś dziwnie przetłumaczono, że Gatha to verse. Początkowo Seosan chciał poprzestać tylko na tych "tekstach", wybranych z różnych sutr i pism, ale potem dodał swoje komentarze, gathy itd.

Pzdr
Piotr
EDIT:
W ogóle właśnie się zorientowałem, że to tłumaczenie mocno odbiega od tego Hyon Gak Sunima. Ciekawe kto to tłumaczył...
ODPOWIEDZ

Wróć do „Buddyzm Zen”