Więc co jeszcze ?Tomek pisze:Jak sam widzisz, zabic nie wystarczy ... +
Pozdrawiam
/M
Moderator: iwanxxx
Więc co jeszcze ?Tomek pisze:Jak sam widzisz, zabic nie wystarczy ... +
Że te japońce się muszą tak tłuc, no :twisted:W drodze powrotnej do świątyni Mistrz Zengen nie wytrzymał i powiedział : “ Mistrzu ! Proszę odpowiedz ! Natychmiast ! Jeżeli nie to tego pożałujesz! “
Mistrz Dogo: “ Możesz mnie tłuc ile chcesz. Ale i tak nie powiem.”
Mimo tego, że Zengen sprawił swojemu nauczycielowi tęgie lanie, ten i tak nie powiedział nic.
HeheTomek pisze:Piotrze : “ Nigdy nie powiem. Nigdy.” +
Uh ! pisze:Niektórzy ludzie całkowicie rozumieją sutry.
Dawno temu, słynny stary Mistrz Sutr odwiedził Mistrza Zen Ko Bonga.
Ko Bong Sunim zapytał go: "Od jak dawna nauczasz sutr?"
Mistrz Sutr Dae Un powiedział: "Nauczam sutr od pięćdziesięciu lat."
"Pięćdziesiąt lat nauczania sutr? Jaki rodzaj nauczania?"
"Ach, Umysł jest Buddą; Budda jest Umysłem. Tak więc, osiągnij Oświecenie, stań się Buddą."
Ko Bong Sunim powiedział: "Och, Umysł jest Buddą, Budda jest Umysłem. Przed Umysłem, przed Buddą, co to jest? Co to znaczy? Twoje usta mówią Umysł jest Buddą, Budda jest Umysłem. Jeśli nie masz ust, co powiesz?"
Mistrza Sutr zatkało. Mistrz Zen Ko Bong chwycił kij i uderzył mocno Dae Un Sunima w nogę.
Mistrz Sutr krzyknął: "Uch!!"
Ko Bong Sunim powiedział: "Och, to jest pierwszorzędna mowa sutr!"
Dae Soen Sa Nim Seung Sahn - Uh!
Ale co ?Tomek pisze:' Uch ! ' - ostatecznie czy nie jest to nudne ... ?
Tomku możesz coś powiedzieć więcej, jak ogólnie wygląda sprawdzanie postępu wglądu w 'MU' ? (może na przykładzie np.)Tomek pisze:Barry ‘sprawdza’ postęp w zgłębianiu przez danego delikwenta wglądu w ‘MU’.
PozdrawiamStraight Line in the Circle:
The great layman Hwa Ryon Gosa received inga from Zen Master Ko Bong.
One day, a student asked him, "What is Dharma?"
He answered by making a circle in the air.
The student said, "I still don't understand."
Hwa Ryon Gosa replied, "In the circle there is one
place where there is a straight line, not curved.
Where is that place?"
The student still could not understand,
so Hwa Ryon Gosa told him, "You must sit more."
Q1. Hwa Ryon Gosa answered by making the circle in the air. What does that mean ?
Q2. In the circle there is one place where there is a straight line, not curved. Where is that place?"
COMMENTARY:
The earth goes around the sun; the moon goes around the earth.
They never stop, and they never go straight. But these things originally
have no name and no form, and they are unmoving. When mind appears,
everything appears; when mind disappears, everything disappears.
When mind does not appear or disappear, then what?
Then everything is straight.
Napiję się herbaty - a Ty?Tomek pisze: (...) ‘Jeżeli wykroczyłeś poza ciszę, wykroczyłeś poza dźwięk, co wtedy poczniesz ?’ ?
Jaki wiersz Mumona ?Tomek pisze:Można sobie wyobrazić, że chcąc dodać autentyczności swojej koreańskiej lini przekazu wykorzystał wiersz Mumon’a tworząc swój 'podręcznik' dla potrzeb własnego nauczania
Aż się boje zapytać co się dzieje, kiedy Hwan Ryon Gosa nie otwiera ust i nie porusza się.Tomek pisze:Bo przecież kiedy Hwa Ryon Gosa kreśli swój krąg to tak jakby mówił: Spójrz jak ogromny i rozległy jest świat ! I następnie, pytając o linię prostą istniejącą gdzieś w tym kręgu, można wyobrażać sobie, że chce wskazać na jakiś szczegół, który z dualistycznego punktu widzenia całkowicie nie pasuje do idealnej lini kręgu, lub inaczej do wyimaginowanego obrazu świata ku jakiemu uporczywie lgnie pragnący czarno-białych odpowiedzi uczeń.
Pewnie i można, tylko, że czym jest to co wykracza poza ciszę i poza dźwięk ?Tomek pisze:Albo fragment później ... ‘Kiedy umysł ani nie pojawia się ani znika, to wówczas co’ ? Czy tego nie można porównać do ‘Jeżeli wykroczyłeś poza ciszę, wykroczyłeś poza dźwięk, co wtedy poczniesz ?’ ?
Powodowany ciekawością kota zapytam - bezkofeinowa ?Tomek pisze:Ja kawy - z mlekiem, jedna łyżeczka cukru ... +
no wiesz, ten który cytujesz parę postów wcześniej:booker pisze:Jaki wiersz Mumona ?
booker pisze:Aż się boje zapytać co się dzieje, kiedy Hwan Ryon Gosa nie otwiera ust i nie porusza się.
Kunzang, poproszę zwykłe, podwójne lattebooker pisze:Pewnie i można, tylko, że czym jest to co wykracza poza ciszę i poza dźwięk ?
Yep, zmieszałeś razem wiersz Mumona i #53Tomek pisze:Ty jak zrozumiałem znalazłeś ten sam wiersz w zbiorze Sueng Sahna 'Whole world is a ... " dołączony do rozdziału #53 Prosta Linia w Kole. A może się mylę ?
PozdrawiamWith realization, things make one family;
Without realization, things are separated in a thousand ways.
Without realization, things make one family;
With realization, things are separated in a thousand ways.
kunzang pisze:Witam
Napiję się herbaty - a Ty?Tomek pisze: (...) ‘Jeżeli wykroczyłeś poza ciszę, wykroczyłeś poza dźwięk, co wtedy poczniesz ?’ ?
Pozdrawiam
kunzang
pingchang pisze:Nie wiem jak Tomek,ale ja sie z Toba napije.
Ano... przydałaby siępingchang pisze:(brak opcji"herbata")
Powiesz mi więc gdzie znalazłeś ten wiersz ... ? +booker pisze:Yep, zmieszałeś razem wiersz Mumona i #53
Inne tłumaczenie tego wiersza Mumona jest ...
No pewa.Tomek pisze:Powiesz mi więc gdzie znalazłeś ten wiersz ... ? +booker pisze:Yep, zmieszałeś razem wiersz Mumona i #53
Inne tłumaczenie tego wiersza Mumona jest ...
Kto wie...Tomek pisze:Kunazan, kto wie może nie długo napijemy się … +
Tak, to straszne... 8) ...że nie w wersji PL cytowany tekst, rzecz jasnaTomek pisze:Co za arogancja !!!
Dokladnie!!! Niektorzy maja juz dosc angielskiego :P Np. booker pewnie :)kunzang pisze:Tak, to straszne... 8) ...że nie w wersji PL cytowany tekst, rzecz jasna ;)Tomek pisze:Co za arogancja !!!
Czy chcesz powiedzieć, że gdzieś poza zen używa się nauczania w stylu zen? Nie rozumiem na co tak się oburzasz.Tomek pisze:Nawet Buddyzm Mahayana i Hinayana nie posiadają takiego sposobu nauczania [jak Zen oczywiście !].
Nie rozumiem tego zdania. Mógłbyś je objaśnić?Tomek pisze:Nawet Buddyzm Mahayana i Hinayana nie posiadają takiego sposobu nauczania [jak Zen oczywiście !].
O to należałoby poprosić SSN, bo to Jego słowa są cytowane...abgal pisze:Nie rozumiem tego zdania. Mógłbyś je objaśnić?
No właśnie się zastanawiam 'co autor miał na myśli'... :? :566:kunzang pisze:O to należałoby poprosić SSN, bo to Jego słowa są cytowane...
Seung Sahn mówi to o nauczaniu dwóch rzeczy: prawda i funkcja. Jest to nauczanie charakterystyczne dla koreańskiego zen i można powiedzieć, że bardzo uwypuklone w nauczaniu Seung Sahna. Chodzi o to, że jedną rzeczą jest rozumienie prawdy, naturalnego stanu, prawdziwej natury - niebo jest niebieskie, trawa jest zielona itd, a inną rozumienie właściwej sytuacji, odniesienia do sytuacji i właściwej funkcji. Osiągnięcie prawdy wyrażane jest przez "ktoś jest głodny, daj mu jeść - ktoś jest zmęczony - daj mu pić". Prawda to umysł, który wszystko odbija, czyste lustro, a funkcja to takie lustro "z trikiem" właściwego działania. Te dwie rzeczy są oczywiście połączone: bez osiągnięcia prawdy, nie można zrozumieć właściwej funkcji. Mówi, że Mahajana i Hinajana nie mają tego sposobu nauczania. Co więcej, uważał, że nie było to jasne w nauczaniu wielu dawnych mistrzów zen. Jest taki słynny poemat zen, z grubsza idzie on tak:abgal pisze:No właśnie się zastanawiam 'co autor miał na myśli'... Confused n